В субботу дети смотрели старый советско-японский мультик про пингвиненка Лоло. И там в самом начале был эпизод, когда на гнезда с яйцами, которые высиживали папаши-пингвины, напали злые чайки-поморники, и папа Лоло бросился отгонять чаек от гнезда соседа, который где-то загулялся, а в это время чайки утащили его второе яйцо. Сын на следующий день спрашивает:
- А как называются эти птицы, которые воруют яйца пингвинов?
- Чайки-поморники.
- А по-английски это как?
- Не знаю, sea gulls, наверное.
- Ясно.
Ну, поговорили и забыли. Вернее, я забыл. А он нет. И в понедельник доложил:
- Папа, я поговорил с учительницей (!), и она мне сказала, что это не sea gulls.
- Что не sea gulls?
- Птицы, которые воруют яйца пингвинов.
- А что же это за птицы?
- Это скуа бёрдс!
- Никогда ничего подобного не слышал...
- Прогугли, прогугли! - аж прыгает.
Ну, прогуглил. И, что характерно, он совершенно прав. Skua.
Как он спросил, и как понял ответ? Учительница очень приятная, американка, по-русски ни бум-бум. Нашел способ.